Gran idea la de Elkar la de traducir a Bob Dylan al euskera partiendo de su excepcional “Selected Lyrics”. Tan buena o mejor, encargarle la muy buena traducción a Xabier Paya que hace una fantástica labor porque no es nada sencillo traducir correctamente al Premio Nobel de Literatura. Un premio controvertido, sí, pero muy merecido, para la gran mayoría de los expertos, incluso para los ajenos a su música. Buen dibujo de portada también el de Markos Ansorena.
Casi 350 páginas con buen Prólogo y mejor Epílogo, más explicativo aún, a cargo también de Paya sobre las dificultades y gratificaciones que se ha encontrado a la hora de pasar a buen euskera los amplios y trabajados textos de 100 de las canciones más emblemáticas de Dylan. Por supuesto, aparecen también sus correspondientes textos en inglés. Canciones ordenadas cronológicamente que se abren con ‘Song To Woody’ y ‘Blowin’ In The Wind’ y finalizan con las bastante recientes y todavía apasionantes y/o interesantes ‘Pay In Blood’, ‘Scarlet Town’ y ‘Long And Wasted Years’. Desde luego que los días, o años, que haya podido pasar Paya con la traducción de estas canciones n han sido en absoluto tiempo o años perdidos. A ver si se anima con más históricas canciones entre las más de 700 que atesora el bardo de Minesota. ¡Gran idea y feliz resolución final!